napi online kultúra és tudomány



 A király új ruhája - megújulunk?!


Regisztráció
Nyitólap
Honlapunk tartalmilag sokat alakult az utóbbi időben, és reméljük, hogy a frissülő tartalomhoz új külső is járul hamarosan. Mielőtt azonban "nekimennék", szeretnénk parázs vitát indítani olvasóink között. Mit gondolnak a lapról? Mit olvasnak? Mit nem olvasnak? Miért olvasnak? Vannak-e kedvenc rovataik, szerzőik? Most kellőképpen beolvashatnak nekünk, és a válasz sem marad el. A szerkesztőség tagjai is részt vesznek a szócsatában. Ismerjük meg egymást, találkozzunk - egyelőre csak virtuálisan. A vita természetesen szabadon tágítható az internetes kulturális újságírás avagy a kritika problémaköréig és azon túl is. Mindenesetre bátran szóljanak hozzánk: kerüljünk kontextusba! Írjatok!

     >> Ne fogd vissza magad, bármelyik témánkhoz hozzászólhatsz:
Mi van a roma dossziéban?
Mi a titok?
A 20. század legjelentősebb gondolkodói és legfontosabb (szak)könyvei
Játék? Nem-játék? a Café Bábeltől
Mennyiben változtak a városok a '90-es években?
Vajda Éva: Milyen a magyar újságírás? (Mert kié a hatalom?)
Balaton-szelet, Pilóta-keksz és újfajta fogyasztói szerepek?
Nyári üzenőfüzet
Hogyan foglalkozik a magyar média az Amerika-ellenes támadással?
Könyvtár és/vagy internet?
Mennyire korszerű az egyetemeinken megszerezhető tudás?
Akcióérzékenység vagy a Mariahielfer-örökség?
"A boldogság, a boldogság, / Az egész más eset."
Esterházy, Javított kiadás, avagy a feltáratlan múlt?
Mit adnál Magyarországra érkező barátod kezébe?
Tudunk-e örülni Kertész Imre Nobel díjának?
Ki nyeri a Filmszemlét? Mármint ki lesz az első?
A Fáy-dosszié, avagy mi is a kritika manapság?
Magyar Kulturális Stratégia
 
Új hozzászólás
 
 szazs@
Kónya Orsolya: "A tudományos ismeretterjesztés "mesterei"
A Mi a csudát tudunk a világról?! a mozikban" címmel megjelent cikkéhez, kritikájához?!, ajánlójához?? lenne pár észrevételem. Azt írja: a medúza teste az, aminek 90%-a víz, nem pedig az emberé, ahogy azt a filmben állítják. Nem vagyok sem orvos, sem tudós, de ismereteim szerint az emberi test vérplazmájának 90%-a víz. Egy embrió 90-95%-a vízből áll, illetve ahogy az ember öregszik, ez a koncentráció csak csökken. Egy felnőtt esetében már csak 60-70%. Véleményem szerint mit sem számít, hogy hány %: a filmben említett összefüggés - miszerint a gondolatok hatnak a vízre - akár igaz is lehet, ha pedig így van, akkor a gondolatok testünkre is befolyással lehetnek(mert víz azért mégiscsak van bennünk). Az pedig, hogy a magyar szinkron mennyire rossz, csak azok készítőitől függ, és a film üzenetét nem befolyásolja. Marlele Matlinnel Amanda szerepében pedig nem gondolom, hogy annyira kiszúrtak volna: ha így gondolja, valószínűleg nem vállalja el a szerepet.
Végül: "A legeslegvégén, közvetlenül a stáblista előtt látjuk, hogy kinek milyen végzettsége van, hány publikációja jelent meg tudományos folyóiratokban, s ennek ellenére miről beszélt a filmben" - ez a mondat picit zavaros.
2008-01-12 15:12:16  
 marlonbrandy
Magyar emigráció és London

Egy pincsikutya áll a Picadilly sarkán, és egy uszkárnak magyaráz: Tudod, hogy ki voltam én odahaza? Egy bernáthegyi

Egyszer ő lett a New York Times keresztrejtvényében a megfejtés

A menekülés: Én a folyosón álltam, meséli Ági nevű feleségével a menekülést a vonaton, pár nappal a Magyarországra bevonuló orosz csapatok megérkezése után. Az író a folyosón állt, aztán egyszerre egy határőr, egy magyar tolmács és egy orosz katona szállt fel a vonatra. Irataik hamisak voltak. A trió elkezdte vizsgálni a papírokat. Eközben Ági, a feleség, buzgón olvasott a kupéban. Hogy elterelje a figyelmet, szólt a feleségének, hogy hagyja abba a tanulást. Elnézést is kért a tolmácstól, amikor tanul, se lát, se hall -magyarázta. -Mit tanul? -kérdezte a határőr?
-Görög mitológiát.
.Görög micsodát?
-Mitológiát. Nagyon nehéz téma.
-Akkor meg mi a lófasznak nem hagyja békén?- tolta le a tolmács és fordítás után az orosz is

Humorral, és az emigráció és migráció világát statisztikai pontossággal ismerő író nem csekély szarkazmust is vitt a legújabb sikerkönyvébe, melynek tárgya az angliai viszonyok és a magyar emigránsok kapcsolata. Vonzás és választás. Befogadás és kirekesztés, azonosulás, olvasztótégely: e jellegzetesen huszadik századi, de jóval előbb keletkezett fogalmait járja körül a Magyarországot 1956-ban Bokor István néven elhagyó szerző, aki azonos a nemzetközi világban méltán híressé vált angol nyelven alkotó íróval: Barlay-val.
Az angliai emigrációban élő Stephen Barlay a Nobel-díjas Kertész Imre barátjaként hagyta el országát. A magyar forradalomról írt könyvét Aczél Tamás És Méray Tibor mellett emlegetik, a Fekete doboz c. munkájának megjelenése nemzetközi újsághír lett.
Méltán lett nemzetközi szaktekintéllyé: a nemzetközi szex-kereskedelem és a légi katasztrófák világában..
Most Menekülés és megérkezés címmel tette közé a K.U. K. Kiadónál angliai emlékeit., gondolatait az emigrációról, migrációról, az angolokról, erkölcsről, politikai kultúráról. A kötet Kertész Imre bevezetőjével jelent meg. (www.kukkanto.hu).

A beilleszkedés fázisai

A
Javaslat az angol Alderley& Wilmslow Advertiser c. lapban: A javaslatot tevő szidalmazta azokat az elvetemült és lusta alakokat, akik nem mentek el a falugyűlésre és javasolta, hogy mindenki számára legyen kötelező némi önkéntes munka

B
A brit Shirley Valentine-ok a magyar menekültekben biztonságosan kezelhető import férfianyagot láttak, mint az a hölgy, aki egyszer nagy zavarában azt ecsetelte, hogy Angliában, ebben az országban, tudja, nem kötelező minden éjjel szeretkezni.

C
Ismerkedés az angol jogrendszerrel: ”Ez egy kivételes ügy” -mondta a bíró a tárgyalás során egy asszonynak. „Maga úgy tűnik, jó feleség, jó anya és jó háziasszony, és szerintem ennél többet egy nőről a legnagyobb jóakarattal sem lehetne elmondani.”







MENEKÜLÉS ÉS MEGÉRKEZÉS ötven évnyi angliai életről szól; a szerző egy hajdani menekült szemével nézi, értékeli, és ott élőként bírálja is az őt befogadó briteket és Britanniát - mindezt sok, nagyon is angol (és ízig-vérig magyar) történettel, eleganciával, humorral..(Az egyik filmstúdió bejárata fölött egyszer megjelent a felirat:” Statisztákat keresünk- de nemcsak magyarokat.”
Stephen Barlay, aki Bokor Istvánként menekült el Magyarországról az 1956-os forradalom után, azon kevesek közé tartozik, akik - mint Conrad és Koestler - idegen jövevényből angol írókká váltak. Tizennégy regénye és elemző riportkönyve jelent meg számos nyelven. Első (kilenc nyelven kiadott) könyvének címe: Sex Slavery (Szexuális rabszolgaság) a nemzetközi lánykereskedelemre használt, bevett kifejezés lett. A magyarra is lefordított Légikatasztrófák - a repülőbalesetek kivizsgálásának tudománya egy amerikai egyetemen kötelező olvasmány. Barlay mégis két fiára a legbüszkébb, meg még két dologra: egyszer ő volt a New York Times keresztrejtvényében a megfejtés, fia pedig az első (angol nyelvű) regényét neki dedikálta ezzel: "S.B.. -nek, a lábnyomokért".
A szerzőtől kiadónknál korábban megjelent: Légikatasztrófák (dokumentum-riport); Zsákutca a levegőben (regény), London nincs többé (regény) Kémháború Kubában (regény), Fekete doboz (dokumentum-riport) (A kiadó fülszövege)
207 oldal 2400 forint
www.kukkanto.hu, info@kukkiado.hu

Utóirat: Az az észrevétel, miszerint az angolok melegvizes palackkal pótolják a szexet, már teljesen el is avult.

Kerekes Tamás
www.transycan.net/cafe
thomaskerekes@msn.com


2006-12-07 11:28:16  
 cserepesvirag
mi az a több öröm? na, engem érdekel! nem is egészen értettem a korábbi megjegyzést, hogy inkább kultúra, mint művészet...
2006-02-09 08:19:14  
 kriptoman
Múltkor kissé rossz volt a kedvem - azóta több örömet találtam benne. Nem mintha valakit is érdekelne, ahogy látom... Bocs.
2005-12-31 14:52:22  
 kriptoman
Kevés ez még egy jó portálhoz, de nem tudom, mi a cél. Kissé eklektikusnak tűnik - persze minden az, amíg a hátteret meg nem ismeri az ember. Én a JAK kapcsán szoktam idelátogatni korábban. Látom, a lapon eztán inkább kultúra, mint művészet, pedig az előbbivel Dunát lehet rekeszteni, szétválogatni meg a fenének van ideje. Kár.
2005-12-27 22:51:43  
 cserepesvirag
te Barna, én azért kíváncsi vagyok, és belekattintok. Igaz, női szemmel talán ismertebb a Joanne Harris.
Különben igazad van: a kedves kis kontextusra egy nagy adag átöltözés ráférne, de iziben!
2005-12-01 15:49:13  
 kerekesbarna
Sziasztok!
Már régóta akartam szólni, csak valahogy mindig kiment a fejemből, pedig fontos: nem tudom, technikailag lehetséges-e, de rém hasznos lenne, ha a kontextus címoldalán az interjúkhoz alcím is tartozna. Mert most mi van? Itt egy interjú joanne harris-szel. De bunkó vagyok és fogalmam sincs, ki a z a joanne harris. A képről sem ismerek rá. És az idézetből ("az életek által teremtek valamiféle kapcsolatot magam és az emberek között") sem derül ki semmi. Praktikus lenne tehát minden interjúhoz, sőt, talán minden cikkhez alcímet bigyeszteni, ami a cikkben amúgy is benne van (beszélgetsé xy-nal, a z igazgatójával vagy a véres ty a mozikban, stb.), de a címoldalon nem jelenik meg, így az embernek fogalma sincs, mit kap, ha belekattint a cikkbe. Így nem is kattint bele. Szóval csak ennyi. Jó munkát! Barna
2005-12-01 13:40:39  
 adribaba
A fotókkal nekem nincs bajom, szerintem jók, figyelemfelkeltők! De egy kereső nagyon hiányozna, hogy könnyebben találhassunk meg régebbi írásokat! Csak így tovább, én is kiváncsian várom a végeredményt!
2005-11-15 14:56:31  
 cserepesvirag
igazat szólsz. mondjuk a fotók még mindig a legjobban orientálnak....
2005-11-08 17:51:10  
 landy
Hello Mindenki,
ha már újulóban van a kontextus, lehet nem ártana, ha a "ruhája" picit áttekinhetőbb lenne... Pl. a fő menüpontok lehetnének a nyitóoldalon, jól láthatóan, és nagyjábl egy tömbben, hogy ne kelljen szkrollozni, ahhoz, hogy valamelyiket kiválasszam. Jobb volna, ha a tervezők arra figyelnének, hogy a grafika összképe legyen vonzó, és kevésbbé túlzsúfolt (nem biztos, hogy a fotók el kell hogy árasszák a nyitóoldalt - főleg ekkora méretben, és ilyen sok). Hm, mit szóltok?
Mindenesetre kíváncsian várom a végeredményt!
pá pá landy
2005-11-08 17:46:45  
 cserepesvirag
Igen, nagyon jók az információk, érdekesek a szerzők és a cikkek, de valami formai változás eléggé esedékes volna...
2005-11-08 17:44:25  
 adribaba
Kedves Szerkesztők és Mindenki aki ezt olvassa!

Nagyon jó a kontextus.hu! Naprakész, érdekes, izgalmas, informatív! Mindnekinek csak ajánlani tudom, és ajánlom is!
Üdv: Adribaba
2005-10-24 10:04:04